Algunas de las 51 imágenes incluidas en

Desde Santurce a Bizancio. El poder nacionalizador de las palabras

 

(tocar en las imágenes para ampliar)

Cartel con instrucciones para escolares bretones durante la III República Francesa (1870-1940). El primer punto prohibía hablar bretón y escupir. Medidas equivalentes se tomaron contra las demás lenguas regionales, como el vascuence y el catalán. 

Portada de la revista Euskera (nº 1 del año 1956) editada por la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia, fundada por Alfonso XIII en 1919.


Cartel bilingüe checo-alemán en los Sudetes (años 30). El texto checo está tachado.

Cartel bilingüe español-vascuence. País Vasco, España, siglo XXI.


Noticia sobre las medidas adoptadas por la Diputación de Navarra para evitar la desaparición del vascuence (ABC, 5 diciembre 1957).

Noticia sobre el certamen nacional universitario de poesía en castellano, catalán, gallego y vascuence (ABC, 3 enero 1968)


Dos ejemplos de edición de libros en vascuence durante el régimen franquista. Euskaleriaren Yakintza, Literatura popular del País Vasco, publicado por Espasa-Calpe en 1942.

Lexo bertsolaria (1968). La editorial Auspoa fue fundada en 1961 por el jesuita carlista guipuzcoano Antonio Zavala para recopilar en cientos de volúmenes la tradición oral en vascuence.


Revista en vascuence Zeruko Argia, ejemplar de 1963.

Portada del catálogo de la Feria del libro y del disco vascos celebrada en Durango en octubre de 1970.


Octavilla en catalán lanzada durante la Guerra Civil por la aviación franquista.

 

Solapa de un libro publicado en 1968 por la colección Hores de Catalunya, de Edicions Ariel, editorial fundada en 1942 que no tenía problema en anunciarse con palabras no precisamente inocuas: “La colección Hores de Catalunya comprende un conjunto de libros significativos, destinados a facilitar el conocimiento del pasado, la comprensión del presente y las perspectivas del futuro de nuestro país”.